Портал «Амальгама» опубликовал перевод на русский язык текста нового трека с участием Эминема — «No Favors».
Перевод выполнил пользователь «Амальгамы» — Алекс)
[Хук: Big Sean]
Сделать это, сделать это, сделать это, мы должны сделать это!
Можешь не подавать руку, мне не нужно пожимать её.
Всё готово, осталось только взять.
Что мне от них нужно? Никаких одолжений.
Банда слишком большая, нужно преломить хлеб, [1]
Потому что эти тихони и предатели обманывают.
Всё готово, осталось только взять.
Что мне от них нужно? Никаких одолжений, никаких одолжений.
Что мне нужно? Никаких одолжений.
Всё готово, осталось только взять.
Что мне от них нужно? Никаких одолжений.
[1 куплет: Big Sean]
Я уже почти закончил, парень не спит ночами. [2]
У меня выпадет семь, когда я бросаю кости.
Я усыплю свой логотип брюликами,
Я рискну так, что переверну вашу жизнь.
Я говорю им нацелиться и щелкать, как съемочная группа,
И перед фотокамерами тоже (Бррр!)
Черт, Sean, куда делась твоя скромность?!
Я говорю: «Ниггеры в тренде, но я тоже всё ещё стою».
Я думал, что у меня золотые руки,
А оказалось, что и платиновые тоже. [3]
Идите к черту со своими сравнениями!
Я разговариваю с Богом, как будто он мой психотерапевт.
Я афроамериканец в Америке, у меня нет наследства,
Но я миллионер, которому нет 30, поэтому его должны слушать.
Дарю жизнь, дарю жизнь, дарю жизнь.
Я делаю это ради своих корешей, от Детройта до Флинта, [4]
Ребят, которые болеют за трубопровод,
А другие замучены трубопроводом. [5]
Они нуждаются в милостыне,
Но просят тебя поднять руки вверх.
Я имел дело только с клубом Сэма.
Теперь в моих жилах течёт голубая кровь,
Хотя вы знаете, откуда я родом.
Я родился в мире, где мне сказали, что я не могу пойти
Своим путем, хотя я в одной лодке с Усэйном Болтом. [6]
Иду вперед, несмотря ни на что. Моя цель – достичь вершины.
Когда моя бабушка умерла, я понял, что у меня есть ангел.
Покажи мне, что всё вокруг – благодать, и всё в руках ангелов.
Смотрите, я – аномалия,
Мне никогда не были нужны одолжения или извинения.
Теперь это моя жизненная политика.
У моей тачки деревянный руль, она словно пиратский корабль.
Сколько было крутых строк,
Пока вы, с*ки, не начали меня признавать.
Какие картины мы пишем? Мой ниггер
Связан с высшей силой. Откуда мне знать?
Потому что я ничего не записываю, всё у меня в голове, мой ниггер.
Посмотри: всё, что я делал в жизни, –
Это сопротивлялся обстоятельствам,
Потому что когда ты пытаешься отомстить, это совсем не выход.
Мы никогда не останавливаемся, как загипнотизированные.
Посмотри, как мы увлечены на подъёме.
Мы величайшие всех времён, пока мы живём,
А когда мы умрем, мы будем богами.
[Хук: Big Sean]
Сделать это, сделать это, сделать это, мы должны сделать это!
Можешь не подавать руку, мне не нужно пожимать её.
Всё готово, осталось только взять.
Что мне от них нужно? Никаких одолжений.
Банда слишком большая, нужно преломить хлеб,
Потому что эти тихони и предатели обманывают.
Всё готово, осталось только взять.
Что мне от них нужно? Никаких одолжений, никаких одолжений.
[2 куплет: Eminem]
Если она не красавица, я не буду ей наслаждаться.
Никаких вкусовых рецепторов, шл*ха! Чао!
Что уставился, хейтер?!
Я видел их взгляд, как ан*льный насильник. [7]
Попытайтесь скопировать мой стиль,
Как те, кто списывают в школе.
Моё лицо будет последним, которое вы увидите перед смертью,
Когда я исполосую вашу з*дницы, как тетрадки в клеточку.
Я обгоняю время, «опоздал» в моем случае – «пришёл рано».
Мои годы пошли вспять, мне, по большому счёту, 30.
Невероятно сильный, весёлый и находчивый,
Умный-заумный, откровенно плохой,
Безумно извращённый, рэп-гений и злой гений.
Меня обвиняют в убийстве Джейми Ли Кёртис, [8]
Как будто я сунул её лицо в печку и ударил обогревателем,
Куском фурнитуры, венчиком для взбивания яиц, термосом.
Может быть, это возмутительно,
То, что я говорю, отвратительно,
Но я писаю на Ферги. [9]
Позвоните Шейди, номер 81.
Похоже, я превращаюсь в Арона Эрнандеса рэпа. [10]
Чрезвычайное положение, у планеты приступы паники,
Брэди 11 возвращается. Это факт: может быть, я заслуживаю
Надписи «Патриот» на спине, как на футболке у Patriots. 12
Необъяснимое урчание в животе, глубоко-глубоко,
Как будто там притаился гр*баный терьер –
Мерзкий, тупой, дикий.
Грязный язык, спусти в гр*баный рот,
Как залп огня, грозовое облако,
Пистолет весом сто фунтов, спусти курок, эта пушка прогремит,
И ты получишь отверстие, как Digital Underground. [13]
К черту Энн Коултер с плакатом «Клана», [14]
С фонарными столбами, дверной ручкой, задвижкой.
Проклятый болторез, сандал, открывалка, резинка,
Фортепиано, фланель, какая-то штука, мыло для рук, масло,
Банджо и канализационный люк,
Рука, зажимающая рот, и прищепка для носа.
Всё раздавлено в трамп-тарары: Лэнд Ровер,
Группа, Ламбо, Хаммер и Роуд Раннер.
Или свиной донат, или Рэмбо, пусть она будет примером для других.
Это для Сандры Блэнд, с*ка, и Филандо. [15]
Ганнибал 16 в погоне за ягненком.
Не мудрено, что я такой упрямый.
Я против, ни одно правительство не справится с диверсантами.
Твой мужчина не хочет этого, Трамп [17] – сволочь,
Я ниспровергну его марку (да-а!)
Передайте Дре, [18] что мы встретимся в Лос-Анджелесе.
Белый «Бронко» [19] гонит, точно Элвэй. [20]
Я задавлю эту чику. Диск Дель Рей [21] вставлен?
Женщины продолжают сопротивляться.
Готов спорить, они будут лежать, истекая кровью,
И молить: «Постойте!»
Но кричать так же бессмысленно,
Как надувать Мишель гелием. [22]
Оставьте их бледными, со средних размеров шрамом,
Обращайтесь с ними, как с сокамерниками.
Я Шейди, я забираюсь на врата ада.
С*ка, я – как твои проблемы: сам себя создал.
Я хочу сказать, что мне не нужна ничья помощь, потому что…
[Хук: Big Sean]
Сделать это, сделать это, сделать это, мы должны сделать это!
Можешь не подавать руку, тебе не нужно пожимать её.
Всё готово, осталось только взять.
Что мне от них нужно? Никаких одолжений.
Банда слишком большая, нужно преломить хлеб,
Потому что эти тихони и предатели обманывают.
Всё готово, осталось только взять.
Что мне от них нужно? Никаких одолжений, никаких одолжений.
Что мне нужно? Никаких одолжений.
Всё готово, осталось только взять.
Что мне от них нужно? Никаких одолжений.
[Окончание:]
(Я знаю, тебе сейчас хорошо)
(Но я не уверен, что она та самая. Я бы не стал ей звонить, чувак)
Хей, я на улице!
Что ты там делаешь?
Примечания:
1 – Двойной смысл: на сленге bread – «деньги». To break bread = «поделиться деньгами».
2 – Big Sean имеет в виду свою работу в студии звукозаписи.
3 – Намёк на платиновый статус альбома Dark Sky Paradise (2015).
4 – Флинт – город в штате Мичиган (США).
5 – В 2016 г. в водопроводной воде Флинта было обнаружено повышенное содержание свинца. Big Sean активно занимается благотворительной деятельностью, направленной на помощь пострадавшим от данной экологической катастрофы.
6 – Усэйн Болт – ямайский легкоатлет, специализируется в беге на короткие дистанции, восьмикратный олимпийский чемпион и 11-кратный чемпион мира.
7 – В оригинале: saw them eyes («видел их глаза») и sodomize («содомировать») составляют омофон.
8 – Джейми Ли Кёртис – американская актриса как «королева крика» из-за своих ролей в ряде фильмов ужасов начала 1980-х.
9 – Ферги – американская певица, дизайнер и актриса, участница группы The Black Eyed Peas. Эминем намекает на скандально известную концертную фотографию Ферги с мокрым пятном между ног.
10 – Аарон Эрнандес – игрок в американский футбол, звезда команды «Нью-Ингленд Пэтриотс», приговоренный к пожизненному заключению за убийство (носил форму с номером 81).
11 – Том Брэди – игрок в американский футбол, распасовщик команды «Нью-Ингленд Пэтриотс».
12 – Имеется в виду «Нью-Ингленд Пэтриотс» – профессиональный клуб по американскому футболу из Бостона, штата Массачусетс.
13 – Игра слов, связанная с названием песни I Get Around в оригинальном исполнении 2Pac feat. Digital Underground.
14 – Энн Коултер – американская общественная деятельница, консервативная колумнистка. Во время президентских выборов в США 2016 года поддерживала Дональда Трампа, за что подвергалась критике как якобы сторонница расистской организации «Ку-клукс-клан».
15 – Будучи темнокожими, Сандра Блэнд и Филандо Кастиль стали наиболее известными гражданами-жертвами полицейского произвола в США 2016 года, чья гибель спровоцировала массовые акции протеста и беспорядки по всей стране.
16 – Ганнибал Лектер – вымышленный персонаж, созданный Томасом Харрисом. Фигурирует в романах «Красный дракон», «Молчание ягнят», «Ганнибал» и «Ганнибал: Восхождение».
17 – Дональд Джон Трамп – 45-й президент Соединённых Штатов Америки с 20 января 2017 года.
18 – Dr. Dre – американский рэпер и продюсер, один из наиболее успешных битмейкеров в рэп-музыке.
19 – Ford Bronco – легковой автомобиль, выпускавшийся компанией Ford с 1966 по 1996 гг., на протяжении пяти поколений.
20 – Джон Элвей – профессиональный игрок в американский футбол, выступавший на позиции квотербека.
21 – Лана Дель Рей – американская певица и автор песен.
22 – Мишель (Michel’le) – американская R&B-певица и автор песен. Обладает характерным высоким, «детским» голосом (в связи с чем Эминем связывает её пение с метаморфозами, которые происходят с голосовыми связками человека после вдыхания гелия).