Редакция EminemPro подготовила перевод текста 11-го трека «Nice Guy» с нового альбома «Kamikaze», а также аннотации к нему.
«Nice Guy»(«Славный парень») — песня о статусе отношений Эминема, точнее некоторых его запутанных отношений, где он просто пытается быть «славным парнем».
Он также упомянул о своих непростых отношениях в еще одной песне на этом альбоме «Normal», где он описывает свои отношения как не нормальные.
Песня далее по списку, «Good Guy», также продолжает тему запутанных отношений в жизни Эма.
[Припев: Jessie Reyez]
Ты такой славный парень, славный парень
Ты верный, ты не лжешь
После клуба, ты идешь домой, верно?
Верно?! Шутка!
[Пост-припев: Jessie Reyez]
Соси мой член, соси гребаный член, чувак
Соси мой член, соси гребаный член, чувак
Я надеюсь, что твое сердце собьет фура
Соси мой член, соси гребаный член, чувак
[Куплет 1: Jessie Reyez]
Я прыгаю в твою тачку и делаю глоток, затем я давлю на газ
У меня нет, у меня нет самообладания, я надеюсь, ты справишься
Я становлюсь биполярной и переключаюсь так же быстро , как ты кончаешь
У меня, у меня нет самообладания, я надеюсь, ты справишься
[Куплет 2: Eminem]
Я не изменщик, но если меня обвинят, возможно им стану,
Ты говоришь мне, что примешь меня обратно, когда ад замерзнет [1], но женщины накидываются на меня за пределами моего отеля, соблазн переполняет меня
Как и мой ежемесячный счет от Sprint, они меня атакуют из-за селфи[2]
Зарядите меня, поэтому я дал ключи от отеля
Эх, я пытался быть славным…
[1]Эминем делает отсылку на свою песню «Till hell freezes over» («Пока ад не замерзнет»), что, вероятно, означает, что все говорят ему, чтобы он становился таким же, как в 2000-м (когда был выпущен этот трек ).
[2]Здесь «атакуют из-за селфи» означает, что много женщин часто подходят к нему с просьбой сфотографироваться с ними.
Игра слов, выстроенная на омофоне: “chargin’ me for a cell fee= chargin’ me for a selfie” , т.е. «взимают плату за мобильный телефон = атакуют из-за селфи» (Sprint отправил ему счет за мобильный телефон).
[Припев: Jessie Reyez]
Ты такой славный парень, славный парень
Ты верный, ты не лжешь
После клуба, ты идешь домой, верно?
Верно?! Шутка!
[Пост-припев: Jessie Reyez]
Соси мой член, соси гребаный член, чувак
Соси мой член, соси гребаный член, чувак
Я надеюсь, что твое сердце собьет фура
Соси мой член, соси гребаный член, чувак
[Куплет 3: Jessie Reyez]
Я включаю твои треки, пока ты страдаешь, я как Кармайкл Белый
[1]
Ты связан в подвале, пока я сижу на твоем диване
В следующий раз я буду знать, что лучше быть в одиночестве
Тебе повезло, что я уже продала свой пистолет (прим. Оригинал последних двух строчек на испанском)
[1]Кармайкл Белый (Carmichael Polar) был знаменитым танцующим белым медведем из зоопарка Оклахомы.
Jessie Reyez символизирует женщину, о которой читает Эминем. Она — белый медведь Эминема. Он использует ее как способ получения обратной связи о его музыке, пока он страдает и трудится в поте лица в своем подвале из-за обратной связи, которую он получает. Тем временем она просто отдыхает.
Также обратите внимание на двойной смысл слова «chill»- сленговое выражение, означающее «расслабиться, отдохнуть», но также означает «холод / мороз». Хорошая связь между белым медведем и холодом.
[Куплет 4: Eminem]
Я эмоциональный калека, я слаб (угу)
Все чрезмерно на меня влияет (даа)
Когда ты шутишь, это меня расстраивает (даа)
Ты говоришь, что я плох в сексе
И думаешь, что я груб и несексуален (угу)
Мне нужен Scope, потому что из моего рта воняет (даа)
Ты надеешься, что я подавлюсь Pepsi (даа)
Сука, надо было исправлять меня! (ой)
Пишу тексты с трех, я до сих пор не получаю никакого гребаного ответа
Ты говоришь, что спишь одна, но все же матрац королевского размера
Нахрен тебе эти ботинки по колено? Разрежь их, сука
Я сомневаюсь, что сможешь присматривать за домом
В таком наряде, не обтягивающие Levi’s
Каждое слово, которое выходит из твоей рта — гребаная ложь
О, весенняя пора, твое время стрелять, как из рогатки[1]
Ты говоришь «не подходи», потому что у тебя конъюнктивит
Но я думаю, я только понял,
Почему бы не принести свою гребаную дубину и просто заехать?
[1]Похожую строчку Эм использовал в недавнем «Believe» : «Я просто стреляю ими, как из рогатки, прям в точку» (I just fling ’em like slingshots and so precise).