2014.07.01 - Trick Trick Feat. Eminem & Royce da 5’9″ – Twerk Dat Pop That

2014.07.01 - Trick Trick Feat. Eminem & Royce da 5’9″ – Twerk Dat Pop That

Перевод на русский язык текста новой коллаборации Trick Trick’а и Eminem’а — «Twerk Dat Pop That» («Тряси, хлопай»).

[Тряси, хлопай]

[Припев: Trick Trick]
Хапай бабки (Тряси, хлопай). (1)
Работай попой (Тряси, хлопай).
Продолжай, детка (Тряси, тряси, хлопай).
Повернись, дамочка (Тряси, хлопай).
Сейчас все для нас (Тряси, хлопай).
Зачем отнекиваться (Тряси, хлопай).
Давай перепихнемся, (2) развернись (Тряси, хлопай).
Покажи, как ты хочешь отс*сать сейчас (Тряси, тряси, хлопай).

[Куплет 1: Trick Trick]
Кто сказал, что гангстеры не в теме? Что за ложь. (3)
На лучшем месте в стриптиз-клубе каждая п*зда моя. (4)
Денежный дождь пропитывает их, придавая блеск. (5)
Они трутся друг о друга, не снижая темп.
Кентуюсь с ди-джеем, мы в почетной зоне.
Десять кип для официантки и все теперь мое. (6)
Ей двадцать с лишним лет, ж*пой не обделена.
Парни в клубе в черных кепках с буквой «Д». (7)
Девки раздеваются, трясут ж*пой на столе.
Полагаю, десять кип мало, так что дам еще.
Они дуреют, когда я собираюсь уходить,
Ведь любит не меня, а деньги, просаженные на них.
Ох*реть! Они извиваются и на коленях, и на руках,
Царапаются, как крысы, пытаясь уцепиться за бабло.
Я словно пес с кучей блох, кусающих меня. (8)
Получишь мои деньги, когда твои колени коснутся пола. (9)

[Припев]

[Переход: Royce Da 5’9″]
Со мной белая девушка,
Она танцовщица (Эй, Трик). (10)
Она сделает все, что я ей скажу; и неважно о чем я попрошу —
Она сделает… (Отвечаю).
И, конечно же, у меня со мной черная девушка,
Она тоже танцовщица.
Не говори о своей жизни, и слышать не хочу о твоих проблемах. (11)
Маршалл выбрался из хаты и сегодня тусит с нами.
Не засыпай. (12)

[Куплет 2: Eminem]
Документы не нужны, я важная персона с рюмкой Бима. (13)
Курю план, едет на х*й крыша, как у Бибера в девятнадцать (14)
Или Айс-Ти в 90-х. (15)
Мои Найки ошеломляют, шл*ха, у тебя четкие буфера. (16)
Чем это повеяло? Тебе не нравлюсь я? Ладно, отвали тогда.
Наверное, больше шансов,
Что намутят рейс 370, чем замутим мы, с*ка (крайне маловероятно). (17)
Мужичка думает, что если я Весы, а он Рыбы и также дерзок,
То он похож на меня, и возможно считает, что мы единомышленники.
Мы ни капли не похожи, дамочка, (18) тебе нравятся рукава,
А на мне белая майка, ты белая вертихвостка. (19)
Клянусь, тебе нравится кататься на лыжах, так ведь шл*ха?
Но на двух членах не усидишь, опасно, так
Почему бы тебе не взять мой (20)
И сделать все как надо, словно ты Спайк Ли. (21)
Высматривай меня, словно у тебя экскурсия,
Пригласи в приват, и отс*си мой (Проклятие!). (22)
Тряси ж*пой и с*ськами, чтобы аж Кэссиди ощутил. (23)
Член настолько толстый, что мог бы порвать ее пояс верности.
Отбросим все, поехали в мой номер.
Она упала, присев кое-кому на колени,
И улыбнувшись, подумала, что села на шляпу Фарелла. (24)
(Тряси и хлопай)

[Припев]

[Куплет 3: Trick Trick]
Просадил почти все, что было, черт подери.
Послал шкета притянуть весь проклятый мешок. (25)
Я мог бы тратиться весь год, никогда не растранжирю свои пачки.
Кураж в голове, Мак в руках. (26)
Возвращаюсь к веселью, скрутив косяк.
Балдел прошлой ночью, покурив немного. (27)
Красотки хотят все, им всегда мало,
В клубе без лифчиков готовы к тр*ху.
Они бухают, курят, трогают, трутся,
Кайфуют; толпе нравится моя бригада.
Лижут, пробуют, целуют и сосут.
Бл*дь! Пытаюсь увидеть, кто хочет еб*ли.
Снимай трусики, хватай мой болт,
Становись на колени, дай-ка оценить фронт работ (Оу!)
Пачка так огромна, ее невозможно обхватить.
Потратил столько денег, что клуб уже не закрыть.

[Припев]

Пояснения:
1 — paper (сленг) — деньги; twerking — сексуальный танец, включающий толкающие движения бедрами и согнутое положение ног; во время танца образуется хлопок (pop) из-за удара ягодиц друг о друга. Трик предлагает стриптизерше заработать денег за танец.
2 — bag up (сленг) — совокупляться, половой акт.
3 — Считается, что походы в стриптиз-клубы отрицательно сказываются на репутации мужчин. Трик так не думает, а наоборот с гордостью заявляет, что даже жесткие парни, ганстеры (gangstas) как он ходят в клубы.
4 — in the back — в данном случае задняя часть стрип-клуба. Обычно в этой части клуба сидят почетные, богатые гости.
5 — cheese (сленг) — деньги. Игра слов. Трик описывает процедуру, при которой рэпер/посетитель подкидывает пачку денег вверх, и они падают сверху на танцующих стриптизерш. Данное действо напоминает дождь из денег. Отсюда стриптизерши пропитываются/мокнут под дождем, следовательно, их кожа блестит.
6 — racks (сленг) — пачка денег. Заплатив кучу денег официантке Трик может позволить в клубе все, что пожелает.
7 — Трик и его ребята пришли в клуб в черных кепках. Буква «Д» на кепке означает город Детройт, откуда Трик, родом.
8 — Трик использует сравнение. Так как девушки хотят денег, то они «царапаясь», немного раздражают Трика, как блохи раздражают собаку.
9 — Если девушка хочет заработать денег у Трика, то ей нужно выполнить все, что он хочет, в данном случает стать на колени.
10 — Ройс выражает уважение своему другу Трик Трику.
11 — Ройс пришел отдохнуть и не хочет слышать о проблемах девушки. В данной строчке под «bottle» может, подразумевается выпивка, а под «ice» — бриллианты. Возможно, девушка надоедала Ройсу своими разговорами о том, что у нее кончается выпивка или что она хочет бриллианты.
12 — Здесь Ройс подготавливает слушателя к куплету Эминема, которого зовут Маршалл Мэтерс. Также Ройс предупреждает не спать, так как неизвестно, что может сделать Слим Шейди/Эминем. Возможно ссылается на песню Эминема «Stay Wide Awake» из альбома «Relapce».
13 — Эминем важная персона (v.i.p), следовательно, ему не нужны документы, удостоверяющие его личность. (ID card). Джим Бим — кентуккийский виски-бурбон производства компании «Джеймс Бим дистиллинг».
14 — Джастин Бибер в 19 лет часто обсуждался в прессе. Данные обсуждения касались плохих поступков: курение травы, арест за вождение в нетрезвом виде, якобы нападение на водителя лимузина. Слим сравнивает себя с Бибером в этом плане.
15 — Ice-T (Айс-Ти) — американский музыкант, рэпер. Известен своим криминальным прошлым: участие в преступных группировках, наркоторговля с 17 лет и т. д. Но в данной строчке Эминем прежде всего, упоминая 90-е, ссылается на песню «Cop Killer» (Убийца ментов) исполнителя Ice-T.
16 — Известно, что Эминем всегда носит кроссовки фирмы Найк (Nike). Он также заключил договор с фирмой на выпуск эксклюзивных кроссовок. D’s (сленг) — большая женская грудь; D — размер чашечек лифчика.
17 — Рейс 370 — рейс авиакомпании Малайзия Эр Лайнс, с которым в субботу 8 марта 2014 года во время перелёта из Куала-Лумпура (Малайзия) в Пекин (КНР) была потеряна связь. Самолет так и не нашли. Обыгрывается словосочетание «turn up». Относительно рейса «turn up» означает «нахождение, обнаружение», но для отношений Эминема и стриптизерши «turn up» — знакомиться, напиваться, вести себя распущенно.
18 — dyke — мужеподобная девушка, лесбиянка. Эминем по знаку зодиака Весы. Джастин Бибер — Рыбы. Девушка не видит отличий между Эминемом и Бибером, так как Весы и Рыбы подходят друг другу. Оба исполнителя дерзкие. Но Эминем всячески отрицает свое сходство с Бибером.
19 — Игра слов. wife beater — майка. Но wife ¬- жена; beat — бить. В некоторых песнях Эминем упоминал физическое насилие по отношению к своей жене.
20 — Игра слов. Skiing — кататься на лыжах, но на сленге означает процесс при котором девушка, стоя на коленях, стимулирует руками половые члены мужчин, стоящих перед ней. Таким образом, движения ее рук напоминают движения при катании на лыжах. skeez (сленг) — проститутка. Pole — полюс Земли; на сленге — половый член. Эминему плевать, что нравится девушке. Он хочет, чтобы она удовлетворила только его. А если будет засматриваться на других, то Эм предупреждает ее об опасности.
21 — Ссылается на фильм «Делай как надо!» (Do the Right Thing) 1989 года, снятый продюсером и режиссёром Спайком Ли.
22 — Так как Эминем находится в задней части стриптиз-клуба, то он предлагает девушке найти его среди множества других мужчин. Процесс поиска он сравнивает с осмотром достопримечательностей, когда люди тщательно рассматривают определенные элементы экскурсии. Под «god damn» (проклятие!) здесь подразумевается половой член.
23 — Cassidy (Кэссиди) — американский рэпер из Пенсильвании. В 2006 году он попал в аварию и частично утратил чувствительность. Эминем просит девушку так усердно танцевать, чтобы движение ее ягодиц смог бы ощутить Кэссиди.
24 — Эминем говорит о знаменитой шляпе Фаррелла, которую он надел на церемонию вручения Гремми 2014. Когда девушка села к Эму на колени, то удивилась тому, какой сюрприз ее ждал — его член, напоминающий по форме шляпу Фаррелла.
25 — fresh out — избавиться, очистить, снять деньги со счета. В данном случае Трик потратил все деньги, но послал своего друга за новым мешком, чтобы продолжить вечеринку в клубе.
26 — white boy wasted (сленг) — максимальный уровень опьянения. MAC (МАК) — американский малогабаритный пистолет-пулемет, разработанный Гордоном Ингрэмом.
27 — spot (сленг) — место веселья, ночной клуб; blown — испытывать наркотическое возбуждение; toke up (сленг) — курить марихуану.

Перевод — Вес из Антрацита